From Whence and Whither So Many ‘Saving Muslim Women’ Book Covers?

I cannot tell you how disgusting and fetishistic I find the “Muslim woman saved by Western culture” genre that Western readers gobble up to affirm their superiority and indulge morbid delight. Now, even more problematically, these covers are migrating to translated works unrelated to that theme, as if they’re representative of any Mideast or African lit. I wish an editor would see this.

Arabic Literature (in English)

It was last November that Adam Talib gave his talk about “Translating for Bigots,” and this May that Africa is a Country wrote about “The Dangers of a Single Book Cover.” There is a lot more to be said about how Arabic literature (in translation) is jacketed, and how this packaging affects how we experience books:

From a slide in the presentation "Translating for Bigots." From a slide in the presentation “Translating for Bigots.”

It’s not only six-year-old children who prefer the taste of foods that are packaged with licensed cartoon characters; adults also perceive a difference in the taste of potato chips depending on the colors on the bag. Although it seems that similar studies haven’t been done on dust jackets, surely it’s a small leap to believe that the outside of a book affects, at least in some way, how we perceive the contents.

That’s the theme — briefly discussed —…

View original post 417 more words

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s